इबà¥à¤°à¤¾à¤¹à¤¿à¤® ने कहा कà¥à¤¯à¤¾ मà¥à¤à¥‡ ख़à¥à¤¶à¥™à¤¬à¤°à¥€ (बेटा होने की) देते हो जब मà¥à¤à¥‡ बà¥à¥à¤¾à¤ªà¤¾ छा गया
اور زمین Ú©Ùˆ ÛÙ… Ù†Û’ پھیلا دیا ÛÛ’ اور اس پر (اٹل) Ù¾Ûاڑ ڈال دیئے Ûیں، اور اس میں ÛÙ… Ù†Û’ Ûر چیز ایک معین مقدار سے اگا دی ÛÛ’
• Transliteration: facilitates the pronunciation of Arabic text with its equivalent reading possibility in English
मगर जो शैतान चोरी छिपे (वहाठकी किसी बात पर) कान लगाठतो यहाब का दहकता हà¥à¤† योला उसके (खदेड़ने को) पीछे पड़ जाता है
آپ کا رب سب لوگوں Ú©Ùˆ جمع کرے گا یقیناً وه بڑی Øکمتوں واﻻ بڑے علم واﻻ ÛÛ’
जो मेरे मà¥à¥™à¤²à¤¿à¤¸ (ख़ास बनà¥à¤¦à¥‡) बनà¥à¤¦à¥‡ हैं उन पर तà¥à¤à¤¸à¥‡ किसी तरह की हà¥à¤•à¥‚मत न होगी मगर हाठगà¥à¤®à¤°à¤¾à¤¹à¥‹à¤‚ में से जो तेरी पैरवी करे (उस पर तेरा वार चल जाà¤à¤—ा)
And decidedly There may be not a point excepting that its treasuries are within our Providence, and on no account can we mail it down except within a known estimate.
Electronic signatures which can be meant to be the equivalent of handwritten signatures, initials, and also other typical signings required by predicate principles.
Ø¥Ùلَّا مَن٠ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ ÙَأَتْبَعَهÙÛ¥ Ø´ÙÙ‡ÙŽØ§Ø¨ÙŒÛ Ù…Ù‘ÙبÙينٌÛ
Ø¥Ùلَّا ٱمْرَأَتَهÙÛ¥ قَدَّرْنَآ Û™ Ø¥Ùنَّهَا Ù„ÙŽÙ…ÙÙ†ÙŽ ٱلْغَـٰبÙرÙينَ
وَمَا يَأْتÙيهÙÙ… مّÙÙ† رَّسÙول٠إÙلَّا كَانÙوا۟ بÙÙ‡ÙÛ¦ يَسْتَهْزÙØ¡Ùونَ
And We ship the winds impregnating, (and) so We send out down through the heaven water, then click here We give it to you to drink, and on no account is it possible to even be its treasurers.
Nabi Ibrahim berkata: “Betulkah kamu mengembirakan daku (dengan berita yang demikian), padahal aku telah tua; maka dengan jalan apakah kamu mengembirakan daku?â€
قَالَ رَبّ٠بÙمَآ أَغْوَيْتَنÙÙ‰ Ù„ÙŽØ£ÙزَيّÙنَنَّ Ù„ÙŽÙ‡Ùمْ ÙÙÙ‰ ٱلْأَرْض٠وَلَأÙغْوÙيَنَّهÙمْ أَجْمَعÙينَ